Ленивая, строптивая Сирим
Жили-были ворон Кутх и жена его Мити. Были у них сыновья Эмемкут и Сисильхан. Были у них дочери Синаневт и Сирим. Брат Эмемкут и сестра Синаневт были работящими, старательными, всё у них ладилось. А Сисильхан и Сирим любили пожирней поесть да подольше поспать, а работать не любили. Сестра Сирим хоть работать не любила, замуж хотела, да никто её не брал.
Однажды с утра Эмемкут с сестрой Синаневт сели за работу. Эмемкут говорит:
— Я буду делать стрелы, а ты вышивай. Прилежно вышивай, на меня не смотри. Если посмотришь, стрела у меня сломается.
Начали работать. Синаневт не смотрит на Эмем-кута. Хорошо идёт у них работа. Но вот Синаневт не выдержала и искоса глянула на брата. Стрела у него тут же сломалась. Эмемкут рассердился:
— Из-за тебя я сломал стрелу! Уходи в лес, чтобы я тебя не видел!
Заплакала Синаневт, ушла в лес. Подошла к озеру, села на бугорок, плачет. А села она, оказывается, на землянку, где жили медведи. Дома были две сестры-медведицы. Младшая говорит:
— Кажется, дождь пошёл.
Это она слёзы Синаневт за дождь приняла. Старшая ей говорит:
— Занеси скорей постели в дом, а то намокнут.
Младшая вышла, посмотрела, вернулась. Говорит старшей медведице:
— Это не дождь, это девушка плачет.
— Пусть войдёт,— говорит старшая.
Синаневт вошла. Девушки-медведицы шепчутся:
— Давай испытаем, какая у неё душа, добрая или злая.
Они загасили очаг, так загасили, что он сильно задымил. В землянке дыму полно, дым глаза ест. Синаневт тихо сидит, ни слова не говорит.
Девушки-медведицы шепчутся:
— Нет, она не злая.
— Она терпеливая!
Потом одна из них говорит:
— Сейчас мы тебя, милая девушка, угостим.
Другая принесла на ракушечке комочек жирку с полноготка и боковинку рыбьего малька. Синаневт опять ничего не сказала. Медведица, которая принесла еду, говорит:
— Закрой глаза, начинай есть.
Синаневт закрыла глаза, хотела взять комочек, жирку — рука по локоть в жир погрузилась! Опять Синаневт ничего не сказала. Поела. Сёстры говорят:
— Эта девушка добродушная. Теперь испытаем, работящая ли она.
Они дали ей починить торбаса1. Синаневт хорошо починила. Сёстры и не видели никогда такой чистой работы. Так пришито — швов не видно! Они взяли торбаса и говорят:
— Синаневт и добродушная, и работящая.
Свечерело. Сёстры говорят девушке:
— Сейчас вернутся с охоты наши братья-медведи. Мы тебя спрячем.
Спрятали они девушку. Тут и медведи пришли. Понюхали воздух и говорят:
— Человеком пахнет!
Сёстры отвечают:
— Мы ягоды в лесу собирали, к пепелищу, где был костёр, подходили, вот от нас человеком и пахнет.
Медведи поели, спать ложатся. Сёстры говорят младшему брату:
— Ты сегодня ляг с краю.
Он лёг с краю. Когда все медведи заснули, сёстры говорят девушке Синаневт:
— Вставай, подруга, беги домой!
Синаневт побежала. Сёстры разбудили младшего медведя, который спал с краю, и говорят:
— Догоняй невесту! Вон побежала!
Медведь погнался за девушкой, догнал её, толкнул мордой, девушка упала, медведь стал её обнюхивать. Синаневт молчит. Хоть и страшно ей, а молчит.
И тут медведь обернулся прекрасным парнем, молодым охотником, статным и сильным. Он сказал:
— Ты мне понравилась. Я женюсь на тебе. Завтра утром пойдём к тебе, хочу познакомиться с твоими родными.
Назавтра Синаневт и молодой охотник пришли к Эмемкуту. С собой они принесли много еды — мяса, жиру, ягод, сладких кореньев. Сисильхан увидел всё это, пришёл в свой чум и говорит сестре Сирим:
— Наша Синаневт замуж вышла. Её муж — удалой охотник. А тебя, лентяйку, никто замуж не берёт. Пойди к сестре, узнай, как она мужа нашла,— может быть, и тебе повезёт, может быть, и у тебя так же получится.
Сирим пошла к сестре, а сама сопливая, чумазая, одежда на ней рваная.
— Расскажи, сестра, как ты замуж вышла. Я тоже хочу.
— Я расскажу,— говорит Синаневт,— но что пользы от моего рассказа! Ты ведь испытаний в доме жениха не выдержишь, ты ведь даже дыма едкого не вытерпишь.
— Нет, я всё вытерплю,— говорит Сирим,— только бы муж мне достался такой же хороший, как тебе,— удалой охотник.
Синаневт рассказала всё, что с ней было. Сирим на другое утро говорит брату Сисильхану:
— Давай поработаем. Ты делай стрелы, а я буду штопать.
Сисильхан взял дерево, начал делать стрелы. Сирим взяла его штаны, штопает. Лень ей работать. Немного поштопала, да и глянула на брата. У того стрела сломалась. Он закричал:
— Из-за тебя я сломал стрелу! Уходи в лес, уходи, чтобы я тебя не видел!
Сирим побежала в лес. Пришла к озеру, отыскала землянку, где жили медведи. Села, заплакала. Медведица вышла, пригласила войти. Сирим вошла и говорит:
— Что у вас есть повкусней? Угощайте меня! Да поскорее, очень уж есть охота!
Старшая медведица говорит младшей:
— Сначала испытаем её, посмотрим, какая у неё душа.
Они загасили очаг, и дым от него пошёл такой, что не продохнуть. Глаза ест, нет сил терпеть.
Сирим закричала:
— Что вы наделали! Дыму напустили! Ничего делать не умеете! Лучше бы поесть поскорей принесли!
Старшая медведица тихо говорит младшей сестре:
— Нет, душа у неё не добрая. Злая душа!
Младшая девушка-медведица говорит гостье:
— Сейчас мы тебя угостим.
Старшая принесла на ракушечке комочек жирку с полноготка и боковинку рыбьего малька. Сирим посмотрела да как закричит:
— Что вы мне принесли?! Такую каплю! Да кто ж насытится такой едой?
Старшая медведица говорит:
— Ты, девушка, не сердись, закрой глаза и ешь.
Сирим кричит:
— Не буду закрывать глаза! Кто это ест с закрытыми глазами?
Младшая медведица говорит:
— Ты всё-таки закрой глаза, закрой, не противься. Хорошо будет.
Сирим закрыла глаза, хотела взять комочек жир-ку — рука по локоть в жир погрузилась! Сирим закричала:
— Что это вы меня обманываете, смеётесь надо мной! Я не для того к вам пришла!
Медведицы между собой шепчутся:
— Ну и ворчливая девица к нам пришла! Ну и бранчливая! Эта девица злого нрава.
Сирим тем временем миску жиру уплела и с юколой (вяленая рыба) управилась. Та боковинка рыбьего малька стала вкусной юколой. Сирим всё съела до крошки и говорит:
— Я не наелась. Нет ли у вас мяса? Дайте мяса!
Дали ей мяса. И мясо всё съела. Живот погладила и говорит:
— Теперь дайте чаю.
Медведицы между собой шепчутся:
— Ну и ненасытная к нам пришла! Испытаем-ка её, работящая ли она.
Принесли торбаса.
— На, почини.
Сирим все жилки торбасов срезала да съела. Торбаса бросила. Легла, Медведицы говорят:
— Она строптивая и ленивая.
Свечерело. Сёстры говорят:
— Сейчас вернутся с охоты наши братья-медведи Тебя надо спрятать.
Они спрятали гостью. Тут и медведи в дом ввалились. Понюхали воздух и говорят:
— Человеком пахнет!
Сёстры отвечают:
Сами бродите по лесу, где люди ходят. Это от вас самих человеком пахнет.
Медведи поели, спать ложатся. Сёстры говорят одному медведю:
— Ты не ложись в середину, как любишь. Ляг сегодня с краю.
Медведь лёг с краю. Когда все медведи заснули, сёстры разбудили Сирим и говорят:
— Вставай, беги домой!
Сирим побежала. Сёстры разбудили крайнего медведя и говорят:
— Догоняй невесту! Вон побежала!
Медведь погнался за девушкой, догнал её, толкнул мордой, девушка упала, медведь стал её обнюхивать, а она как заорёт:
— Ой, помогите! Ой, меня медведь убивает!
Да так кричит — на весь лес слышно. Медведь повернул назад, побежал домой. Дома сёстры спрашивают:
— Что, брат, не захотел на ней жениться? Правильно сделал! Она строптивая и ленивая.
Сирим пришла домой. Брат Сисильхан встретил её и спрашивает:
— Не нашла, значит, себе мужа?
Сирим отвечает:
— Чем расспрашивать, лучше поесть приготовь. Толкуши (кушанье, приготовленное из рыбы, ягод и жира. Распространено у народов Севера) сделай. Меня сейчас медведь до смерти напугал. Я со страху готова целое корытце толкуши съесть.
Сисильхан приготовил толкушу. Сирим съела целое корытце.
Больше не было у Сирим случая замуж выйти.