Игрушечная лодка
Меланезия. Папуа. Группа Киваи
Как-то давным-давно жители острова Дару готовились к обряду таэра. Перед началом обряда они обычно проводили состязание игрушечных лодок.
Все мужчины стояли в ряд, держа в руках свои маленькие лодочки. Послышался звук раковины и состязания начались. Лодочки быстро скользили по воде, а мужчины бежали за ними по берегу; некоторые даже плыли в больших лодках. В этой игре участвовали и двое юношей, сыновья вождей,— Кенора, сын Вуитамо, и Эбогубу, сын Дагуру. Эбогубу бежал за своей лодочкой, но она плыла так быстро, что он никак не мог догнать ее. Наконец он остановился и стал пристально глядеть вслед удаляющейся лодке.
Подгоняемая восточным ветром, она плыла все дальше и дальше и наконец скрылась за большим рифом и исчезла из виду.
Эбогубу вернулся на берег, и отец спросил его:
— Где же твоя лодка?
— О, она поплыла так быстро, что я не смог поймать ее, хотя долго бежал следом.
Вскоре все стали играть в пари, и Эбогубу забыл о своей лодке.
Между тем лодка все плыла и плыла, пока не достигла острова Ям. В те времена на месте острова Тудо был лишь песчаный нанос, окруженный бурунами, поэтому все жили на Яме. Один житель с Яма, которого тоже звали Эбогубу, как и юношу с Дару, заметил маленькую лодочку, но не понял, что это такое. «Может быть, это акула? Или бревно? А может, это болотная птица с длинным клювом сидит на куске дерева?» — думал он.
Непонятный предмет плыл против течения, как живое существо. Ненадолго волны скрыли его из глаз, но вскоре он показался снова. Подобно белой птице он плыл прямо к острову. «Нет,— решил человек.— Это что-то другое. Ой! Да это игрушечная лодка плывет сюда!»
Эбогубу позвал людей взглянуть на лодочку. Многие попытались схватить ее, но лодка ускользнула от них и направилась прямо к Эбогубу. Тот поднял ее и стал вертеть в руках, но, сколько он ни поворачивал ее, лодка все время становилась носом к Дару и как бы подталкивала Эбогубу в этом направлении.
— О, лодка хочет, чтобы мы куда-то отправились,— сказал Эбогубу.— Наверное, нам лучше так и сделать.
В те времена у жителей Яма были только очень простые лодки — ствол дерева под парусом из циновки, с двумя балансирами по бокам и маленьким настилом.
Усевшись в такую лодку, люди вышли в открытое море. Направление им указывала игрушечная лодочка, которую держал в руке Эбогубу, стоявший на носу лодки. У Тудо островитяне заметили большие буруны. Они решили, что это бихаре, и поплыли прочь от этих мест. Лодочка указывала им путь прямо на Дару. Они плыли очень долго, пока не заметили двух больших предметов, поднимающихся, как им показалось, прямо из воды. «Что это торчит из воды?» — думали они, а игрушечная лодочка влекла их как раз к тому месту.
Предметы, которые они заметили, были двумя большими оградами, которые соорудили жители Дару, чтобы прикрыть свою святыню таэра. В те времена на острове Дару еще не было больших деревьев, а рос только низкий кустарник, поэтому ограды были видны издали.
Между тем женщины и дети на берегу вдруг закричали:
— Эй, Вуитамо, Дагуру, бегите сюда! К нам плывет какая-то лодка!
Мужчины тоже спустились к берегу, чтобы взглянуть на лодку. В это время островитяне с Яма выбрались из лодки и ступили на сушу. Впереди шел Эбогубу с игрушечной лодкой в руках.
Тут Дагуру, отец Эбогубу—юноши с Дару, подумал: «О, да это та самая лодочка, которую я сделал для Эбогубу»,— а его сын закричал:
— Вот она, та самая лодочка, которую я упустил!
Потом жители Дару спросили своих гостей:
— Откуда вы?
И Эбогубу с острова Ям ответил:
— Меня зовут Эбогубу, я приплыл с острова Ям.
Эбогубу с Дару сказал:
— Меня тоже зовут Эбогубу, а эта лодочка — моя.
— Я нашел ее возле нашего острова,— ответил Эбогубу с Яма.
Жители Дару хорошо приняли своих гостей, и Эбогубу с Яма проводил время со своим тезкой. Вскоре гостей повели к святилищу таэра, ограды которого были украшены маленькими лодочками.
— Ой, что это такое! — закричали гости.— Смотрите, сколько маленьких лодочек на этих оградах! А эти ограды, для чего они? Посмотрите, за ними есть помещение и по бокам тоже!
Жители острова Ям попросили разрешения присутствовать на таэра — ведь обряд был им совсем незнаком.
И вот через некоторое время начались танцы оборо в масках.
— Они прячут свои лица под листьями и ветками! — удивлялись гости.— А какое множество украшений! Мы обязательно устроим такой же праздник!
Когда обряд кончился, Дагури спросил гостей:
— Вы собираетесь ехать назад сегодня?
— Нет, сегодня мы не поедем. Нам хочется как следует узнать все то, что вы нам показали. Мы хотим хорошо запомнить ваши танцы.
Жители Яма остались на Дару и опять присутствовали на таэра, стараясь запомнить как можно больше. Обряд устраивали обычно после полудня, а по утрам жители Дару делали для своих гостей лодки — настоящие однодеревки, выдолбленные из цельного ствола дерева.
— Ваши лодки очень тихоходны,— говорили они гостям.— Мы сделаем для вас настоящие, хорошие лодки.
Наконец две лодки были готовы, обряд окончен и гости отбыли с острова Дару на своих новых лодках.
Между тем женщины острова Ям ожидали возвращения своих мужей и братьев. И вот однажды, вглядываясь с гор острова в море, они заметили лодки.
— О, сюда приближаются две лодки с людьми! — закричали женщины.— Они летят как два голубя!
Лодки подошли ближе, и люди смогли получше рассмотреть их.
— А ведь обе лодки одинаковые,— решили они.— Наверное, свою старую лодку мужчины оставили там и приплыли на двух новых лодках.
Женщины и дети вошли по грудь в воду и, когда лодки подплыли к ним, схватились за балансиры. Но тут же им пришлось отпустить их, потому что лодки двигались очень быстро.
— Ой, какие хорошие лодки! — закричали женщины. Они бросились к своим мужьям и принялись обнимать их.
Лодки вытащили на берег, а потом мужчины сказали тем, кто оставался дома:
— Мы увидели там и еще что-то интересное. Люди, которые умерли, танцуют там перед живыми.
Потом жители острова Ям устроили такие же ограды для святилища и втайне от женщин провели праздник таэра.
Так с Дару обряд таэра проник на Ям, а оттуда — на Нагири, Moa, Баду и Мабуяг.